Перевод фразы Когда они поженились на английский

Перевод фразы «Когда они поженились» на английский язык может вызвать затруднения у изучающих язык.

Когда они поженились – это выражение, которое обозначает начало брака или заключение брака.

Перевод данной фразы может зависеть от контекста и использования в различных ситуациях. В английском языке существует несколько вариантов перевода, которые могут быть использованы в разных контекстах.

Один из возможных вариантов перевода: «When they got married».

Этот вариант широко используется в английском языке и является наиболее близким переводом фразы «Когда они поженились».

Однако также возможны и другие варианты перевода в зависимости от контекста, такие как «When they tied the knot» или «When they said their vows».

Как перевести фразу «Когда они поженились» на английский язык?

При переводе фразы «Когда они поженились» на английский язык, используется следующий вариант перевода: «When they got married». Точный перевод слова «поженились» на английский язык будет «got married». Это популярное выражение, которое указывает на процесс заключения брака и становления двух людей мужем и женой.

Используя фразу «When they got married», мы передаем тот момент в прошлом, когда два человека официально заключили брак. Это выражение обычно используется для описания времени, когда произошла свадьба, и обычно следует за упоминанием людей, которые вступили в брак. Такой перевод является наиболее точным и понятным для англоязычных людей.

Различные способы перевода фразы «Когда они поженились» на английский язык

Процесс перевода фразы «Когда они поженились» на английский язык может быть разным в зависимости от контекста и желаемой формы выражения. Ниже приведены несколько возможных вариантов перевода:

When they got married

Эта фраза прямо переводится как «Когда они поженились», и наиболее точно передает смысл. Она используется для описания времени, когда двое людей вступили в брак.

When they tied the knot

Выражение «tied the knot» — это идиоматическое выражение, которое означает «вступить в брак». Перевод фразы здесь будет «Когда они соединили узел».

When they exchanged vows

Выражение «exchange vows» означает «обменяться клятвами». Это будет подходящим переводом фразы, если вы хотите подчеркнуть акт обмена обетами во время свадебной церемонии.

When they became husband and wife

Данный перевод фразы акцентирует внимание на факте того, что два человека стали мужем и женой, и они образуют семейную пару.

Выбор конкретного перевода зависит от контекста, настроения и важности, которую вы хотите придать фразе «Когда они поженились» в английском языке.

Варианты перевода фразы «Когда они поженились» на английский язык

Когда они поженились — When they tied the knot

Когда они поженились — When they said «I do»

Когда они поженились — When they became husband and wife

Когда они поженились — When they exchanged vows

Когда они поженились — When they took the plunge

Когда они поженились — When they became Mr. and Mrs.

Когда они поженились — When they became spouses

Когда они поженились — When they entered into matrimony

Когда они поженились — When they became partners for life

Когда они поженились — When they became wedded

Оцените статью